Плаќање на последните почести на ЦИ КИ “(WЕВОТО НА КЛЕРКОТ) на вториот ден од ТТТ

Посети: 423

ХАНГ НГУЈЕН МАНХ1

Како почина Цо Ко толку брзо,
За жал, Небото немаше предвид за Французинот!
Една девојка од пубертет сака да припаѓа на две семејства.
Додека Новата година е само на првиот ден,
Центарот на народот плаче над неа со црвени паралелни реченици,
Нејзиниот сопруг толку жали за профитот добиен од бизнисот со рикшоу2
Младите девојки ме исплаши до смрт,
Додека тие се натпреваруваат едни со други во брак со службениците! 2

    Ци Ки умре ненадејно Смртта на оваа млада и убава жена ги тера другите луѓе да бидат вознемирени. Луѓето секако ја поврзуваат нејзината смрт со дело на "Небото". Но, нашиот поет не се жалеше на ништо, но наместо тоа, тој го толкуваше тоа заедничко верување како некое лошо природа: Небото присилува Ци Ки да умре, на тој начин тој нема никаков интерес за францускиот комесар. Ци Ки има сопруг и роднини, па наместо тоа да го каже Небото немаат предвид за тие луѓе или за Ци Ки самата, поетот ја вклучи „Французинот“, кој е совршен странец, во нејзината смрт; ова јасно покажува дека францускиот комесар, моќниот претставник на „матичната земја“ во Нам Анх, некој што има почит Нам Анх луѓе, всушност е тесно поврзана Ци Ки, дури и повеќе поврзани со сите други луѓе. Ци Ки припаѓа во француската страна наместо да припаѓа во виетнамската страна.

    И така, името „Ци Ки"(сопругата на службеникот) е едноставно лажна3.

   Во двата први стихови, а десно на првиот, се зајакнува идејата за „брзо умирање“. Да се ​​биде „девојче од пубертет“ Ци Ки стана наложница на службеник и почина „на првиот ден од новата година. Приказната за а Ци Ки кој е славен и кој живее набрзина и сака глупаво е јасно спомнат овде. Откако ќе ги достигнеме двата стихови што коментираат, можеме јасно да ги поврземе со поговорката во која се вели: „умираниот тигар остава зад својата кожа, умираниот остава зад својата репутација”; со критикување Ци Ки, поетот почувствува одредена радост (тоа на елиминирање на гротескната личност, некој кој ги игнорира сите правилни принципи) Начинот на кој поетот го користи за реализација на својата идеја е како што следува:

    Тагувам со Тот црвени паралелни реченици (значи да се радуваш).
    Regалање за личноста што носи профит (значи Среќна)

    Затоа:

    Ournал и жалење за еднаква радост и среќна (наместо жалост и жалење, тоа е прашање на радост и среќа).

    Иако користел вакви гризеле и сатирични зборови, поетот, г. Вие сепак сметаше дека треба да даде предупредување, со треперење од ужас пред фактот дека неколку други ѓубре се натпреваруваат едни со други за да брзаат кон патот Ци Ки зеде И ова е содржината и значењето на двата заклучни стиха. Соочување со ситуација во која нашата земја беше под странска доминација (француските напаѓачи), Tú Xương тагувано пред очите на луѓето што им конкурираат на лесните петарди: Иако се сиромашни како мачката на Јов, луѓето сепак лесни петарди, Иако веќе се неблагодарни, човечките сентиментации сè уште се размачкани со вар.Лиме замачкувањето споменато погоре е Тот обичај обичај цртање вар фигури слично на обичајот на осветлување петарди. На Оваа приликапокрај садењето на Пол пол, луѓето исто така цртаат лак и неколку стрели во подножјето за да ги разведат ѓаволите бидејќи имавме можност јасно да објасниме под оваа тема: „садење Пол пол и јадење слатка каша ”. Ако францускиот драматичар Молиер (роден Jeanан-Баптист Покелин) му донесе на францускиот свет на писма неговата сатирична уметност, и ако сатиричната насмевка на поезијата Ху Ксун Ханг и поети Нгујин Кујан Тú Мỡ… Не доминираше над солзите што пролеваа насмевки Tú Xương.

ЗАБЕЛЕШКА:
1 Вонреден професор ХАНГ НГУYЕН МАНХ, доктор по филозофија на историјата.
2 Сопругот на Чо Кси поседува голем број на ракета и таа мора да стапи во контакт со францускиот полициски комесар, кој и ’дава големи привилегии. Сега, кога таа е мртва, тој веќе не може да ужива во вакви привилегии.
3 Според ТРИШУ НГУÊН - „Неколку песни на Tết од поетот Трн Тан XươngСписание на Лингвистичката асоцијација на Виетнам бр.1 (39). 1999 година - стр.14.

БАН ТУ ТУ
01 / 2020

ЗАБЕЛЕШКА:
◊ Извор: Виетнамски лунарната нова година - голем фестивал - Асо Д-р ХАНГ НГУИЕН МАНХ, доктор по филозофија во историјата.
◊ Задебелени слики со текст и сепија е поставена од Бан Ту Ту - thanhdiavietnamhoc.com

ИСТО ТАКА ВИДИ:
◊  Од скиците во почетокот на 20 век до традиционалните ритуали и фестивали.
◊  Значење на поимот „Tết“
◊  Лунарен новогодишен фестивал
◊  Загриженост за НАДВОРЕШНИОТ ЛУ ConcЕ - Загриженост за ГОДИНИТЕ И КАКЕСОТ
◊  Загриженост на НАДВОРЕШНИОТ ЛУЕ - Загриженост за маркетингот - Дел 1
◊  Загриженост на НАДВОРЕШНИОТ ЛУЕ - Загриженост за маркетингот - Дел 2
◊  Загрижености на НАРОДИТЕ НА ПРОВИДЕНТИ - Загрижености за исплата на одделенија
◊  Во ЈАРИНСКИОТ ДЕЛ на ЗЕМЈА: ПОГОВОР НА ПАРАЛЕЛНИТЕ РАБОТНИЦИ
◊  Служавник од пет овошја
◊  Пристигнување на Нова Година
◊  БЕЗБЕДНИ СКРОПИ - Дел 1
◊  Култот на божествата на кујната - Дел 1
◊  Култот на божествата на кујната - Дел 2
◊  Култот на божествата на кујната - Дел 3
◊  Чекајќи ја НОВАТА ГОДИНА - Дел 1
◊  Пред да започнете со РАБОТА
◊  TẾT со TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Виетнам Месечината Нова Година - vi-VersiGoo
◊ итн

(Посети 1,430 пати, 1 посети денес)