ЛА КОХИНЧИНА - Вовед

Посети: 465

Доц. Проф. Висеше Нгујен Менх Д-р.

    Ла Кокинчин or Нам Кју [Нам Кỳ], огромниот регион на Јужен Виетнам, беше една од целите за францускиот експедитивен корпус на патот на нивното освојување кон крајот на 19-та годинаth век. Овој сложен збор се состои од два елементи: Cochin or Кокин означува Хаочи (антички Виетнам) И Кина произлегува од Чин (една династија во Кина за време на завојуваните држави) ја означува нејзината непосредна локација кон Кина. Сепак, друга хипотеза го припишува ова име Кохин, притока на реката Меконг (или Кохин или Кау Лонг), кој леташе наоколу Туј Чан лап [Thỷỷ Chân Lạp] (Вода Ченла) и каде Нам Кју [Нам Кỳ] жителите живееле.

    Во 15th век, европските истражувачи за морски пловила ќе застанат во делтата на Меконг за да купат храна и свежа вода. Може да се каже тоа Нам Кју [Нам Кỳ] беше еден вид „Свила патот„На реките, многу„ поволно за трговските трансакции на водотекот. Европските истражувачи исто така го нарекоа Чочи or Cochin да се разликува од Кохин во Индија.

    Во одреден момент во историјата на Виетнам, Кохинхин се користеше за означување Данг Тронг [Ngанг Тронг], и Тонкин за Данг Нгоаи [Ngанг Нгоаи] Во меѓу време, Виетнам [Виетнам], Лаос Камбоџа беа назначени под колективно име „Индокина" Овој термин предизвика забуна во перцепцијата на многу странци за Далечниот исток кога тие го дизајнираа својот тек на експедицијата затоа што се однесува и на Индија и Кина. Покрај тоа, странците би се распрашувале зошто Виетнам е поделен на два дела: Данг Тронг [Ngанг Тронг] и Данг Нгоаи [Ngанг Нгоаи] и регионот меѓу нив, каде што се наоѓал ројанскиот главен град, бил наречен Нам [Нам] Под француска доминација, тие биле именувани Бац Кју [Bắc Kỳ], Нам Кју [Нам Кỳ] и Трунг Кј [Трунг Кỳ] соодветно.

    Дури и Нам Кју [Нам Кỳ], регион кој доживува многу политички падови и падови, беше наречен различно во текот на историјата: Гиа Дин [Гиа Анх] (1779-1832); Нам Кју [Нам Кỳ] (1834-1945); Нам Бо [Нам Бộ] (1945-1948); Нам Фан [Нам Пан] (1948-1956); Нам Виет [Нам Вијат] или Мијан Нам [Миан Нам] (1956-1975); или Фуонг Нам [Фенг Нам] регион во моментот.

    Оваа книга со наслов Ла Кокинчин ја опишува историјата, економијата, културата и туризмот на огромното земјиште во Чу Лонг делта на реката или на друг начин именувано Нам Ки Лук Тин [Нам Ки Лак Тенх] Во раните 20-тиth век; Нам Кју [Нам Кỳ] стана колонија на Франција и управувал гувернерот Д. Коњак. Неговото име се појавува на насловната книга како сведоштво за нематеријалната културна вредност на самата книга.

     Книгата започнува со говорот што го направи генералниот гувернер на Индокина Александар Варен на 11th Октомври 1925 година во Св-Герваис. Овој човек го гледаше дел од тогашната француска интелигенција како социолошки ум политичар. Говорот се чини дека воведува модел на хуманистичка власт, за да ја направи книгата подостапна за политичкиот круг во Париз, отколку во Виетнам [Виетнам].

    Сепак, книгата не содржи никакви детали за авторот, Марсел Беманосе (1884-1952) Од архивите, откривме дека тој бил службеник, културен консултант за многу гувернери на Нам Кју [Нам Кỳ] и генералниот гувернер на Индокина, и тој остави некои истражувачки работи за Индокина.

    Треба да ја спомнеме и Фотографијата Надал-Сајгон [Саи òон], индочки ловец по историја, чии фотографии ја направија оваа книга вистинска историја на слики од Нам Кју [Нам Кỳ].

    Ла Кокинчин за прв пат беше објавена од Фото Надал Хаус во 1925 година со печатен список 400 нумерирани копии. Копијата што ја користиме за ова издание е со број 319 и вклучува 436 месинг гравури направени од истата куќа.

    И покрај немирите во последните 100 години, книгата Ла Кокинчин се чувал како меморандум во семејството на научник Транг Нгọц Тườнг од Каи Лои, Тиан Гианг. Сега е објавено од Кса & Не (Минатото и сегашноста) списание и Хонг Дук [Hồng Đức] Издавачи на француски и англиски јазик во оригинален формат, но сепак додадени со виетнамски превод. Читателите ќе најдат во него мемоари од раните 20-тиth век колонијален Нам Кју [Нам Кỳрегион.

    За мене е голема чест да ја воведам книгата на читателите на барање на Кса & Не Списание.

ЗАБЕЛЕШКА:
◊ Извор: LA COCHINCHINE - Марсел Бернаноиз - Хонг Дук [Hồng Đức] Издавачи, Ханој, 2018.
◊ Смелите и итализирани виетнамски зборови се содржани во наводници - поставени од Бан Ту Ту.

(Посети 2,062 пати, 1 посети денес)